Algunos portuguesismos en Canarias


Vació la cachimba y se alongó para ver si había aguavivas.

La maresía era intensa y ya tenía el engodo preparado.

Al trancar puso el fechillo y con la caña y el balde se dirigió al marisco.

Un guincho que sobrevolaba la zona, anunciaba que al margullar y con jeito la pesca sería buena.

Cayó una garuja y tras ella en la marea se veían los brillos de bogas y fulas.

Salían falúas con dirección a los pesqueros.

Recogió del molino el gofio de millo y con un fonil llenó el garrafón de buen vino.

Preparó un caldo de pescado con sus papas nuevas y un buen mojo de cilantro, que acompañó con una escudilla de gofio escaldado.

Javier Marrero

ALGUNOS PORTUGUESISMOS EN CANARIAS:

aguaviva= medusa

ajeitarse = darse maña
alongar = acercar / asomarse
arripiar = dar escalofríos

balde= cubo
baña = barriga, michelines
bocado = pedazo

corcova= joroba
coruja = lechuza
cumplido = largo
de repente = a lo mejor (también se usa en el Cono Sur y Perú, siempre en el registro familiar)
engodar = cebar el pescado para pescar
entullir = enterrar (entulho sería un montón de tierra o escombros en portugués)
fechillo = cerrojo (fechar es cerrar en Portugués)
ferruge = herrumbre
fonil = embudo

naranjero, limonero, manzanero, nisperero, duraznero, castañero, ….
garuja = llovizna menuda; en Perú y Chile se dice garúa
gaveta = cajón (de mesa)
geito = maña, arte
hortelana = hierbabuena
largo = ancho
machucar = machacar
magua = pena, desilusión

maresía= sensación de humedad y olor a algas en la marea baja
margullar = bucear
más nada = portuguesismo de construcción
más nunca = ídem
mestura = mezcla
millo = maíz
mojo = la famosa salsa canaria; en portugués mojo es cualquier salsa
nuevo = joven
ruin = malo, también de calidad
temoso = terco
tupir = atascar, atorar, extreñir
zafado = irrespestuoso, sinvergüenza.

Fuente Gobcan Sociales Digital Canaria.

Seguiremos con mas vocablos y expresiones.